+ Genesis 1 >
1 in principio creavit Deus caelum et terram
In the beginning, God created the heavens and the earth.
2 terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
Now, the earth, had become waste and wild, and darkness, was on the face of the roaring deep, —but, the Spirit of God, was brooding on the face of the waters,
3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux
And God said—Light, be, And light was.
4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
And God saw the light, that it was, good, and God divided the light, from the, darkness;
5 appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
and God called the light, day, but the darkness, called he, night. So it was evening—and it was morning, one day.
6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so.
8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
And God called the expanse, heavens. So it was evening—and it was morning, a, second day.
9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
And God said—Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry—ground appear. And it was so.
10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
And God called, the dry-ground, land, but the gathering together of the waters, called he seas. And God saw that it was good.
11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita
And God said—Let the land put-forth vegetation—herb yielding seed, fruit-tree, bearing fruit after its kind, whose seed is within it on the land. And it was so,
12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum
And the land brought-forth vegetation—herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, whose seed is within it, after its kind, And God saw that it was good.
13 factumque est vespere et mane dies tertius
So it was evening—and it was morning, a third day.
14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
And God said—Let there be luminaries in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night, —and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
15 ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
yea let them be for luminaries in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
16 fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
And God made the two great luminaries, —the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, also the stars.
17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
And God set them in the expanse of the heavens, —to give light on the earth;
18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
19 et factum est vespere et mane dies quartus
So it was evening—and it was morning, a fourth day.
20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
And God said—Let the waters swarm with an abundance of living soul, and, birds, shall fly over the earth, over the face of the expanse of the heavens.
21 creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum
And God created the great sea-monsters, —and every living soul that moveth—[with] which the waters swarmed after their kind and every winged bird—after its kind. And God saw that it was good.
22 benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram
And God blessed them, saying, —Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let, the birds, multiply in the land.
23 et factum est vespere et mane dies quintus
So it was evening—and it was morning, a fifth day.
24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
And God said—Let the land, bring forth, living soul, after its kind, tame-beast and creeping thing and wild-beast, of the land, after its kind. And it was so.
25 et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
And God made the wild-beast of the land after its kind, and the tame-beast after its kind, and every creeping thing of the ground, after its kind. And God saw that it was good.
26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
And God said—Let us make man in our image after our likeness—and let them have dominion over the fish of the sea, and over the bird of the heavens and over the tame-beast—and over all the land, and over every creeping thing, that creepeth on the land.
27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
And God created the man in his own image, In the image of God, created he him, —Male and female, created he, them.
28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
And God blessed them, and God said to them Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, —and have dominion over the fish of the sea and over the bird of the heavens, and over every living thing that moveth on the land.
29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
And God said—Lo! I have given to you—every herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree yielding seed, —to you, shall it be, for food;
30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
and to every living thing of the land—and to every bird of the heavens, and to every thing that moveth on the land, wherein is a living soul, every green herb for food. And it was so.
31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was evening—and it was morning, the sixth day.