< Exodus 40 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.