< Ephesios 3 >

1 huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
For this reason, I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
if, indeed, you have heard of the administration of the favor of God, which was given me for you,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
that by revelation the secret was made known to me, (as I wrote before in a few words;
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
by which, when you read, you may perceive my knowledge of the secret of Christ, )
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
which in former ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy Apostles and prophets by the Spirit;
6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and joint partakers of his promise in Christ by the gospel;
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
of which I was made a minister, according to the gift of the favor of God which was given to me, according to the energy of his power; --
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
to me, the least of saints, was this favor given, to publish among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ;
9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit (aiōn g165)
and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things. (aiōn g165)
10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
That now, to the government and powers in the heavenly regions, might be made known by the congregation the manifold wisdom of God;
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro (aiōn g165)
according to the predisposition of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
13 propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Wherefore, I request that you faint not at my afflictions for you, which is your glory.
14 huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
On this account, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ;
15 ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
from whom the whole family in heaven and upon earth is named;
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
praying that, according to the riches of his glory, he would grant you to be mightily strengthened by his Spirit in the inward man:
17 habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
that Christ may dwell in your hearts through faith; that, being rooted and founded in love, you
18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
may be completely able to apprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and hight, --
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
even to know the love of Christ; which surpasses knowledge; that you might be filled with all the fullness of God.
20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Now, to him who is able to do exceeding abundantly beyond all that we ask or think, according to the power which works effectually in us, --
21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen (aiōn g165)
to him be glory in the congregation by Christ Jesus, during all the endless successions of ages. Amen. (aiōn g165)

< Ephesios 3 >