< Ephesios 2 >
1 et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
ମିଦାଂ ଅମାନ୍ୟ ଆରି ପାପ୍ କାଜିଂ ପାଚେନିକାଡ଼୍ଦ ଆଗେନି ପୁଇପୁୟା ବାବ୍ରେ ହାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ।
2 in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae (aiōn )
ହେ ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇ ଜଗତ୍ନି ସତ୍ହିୱି ହାଜ଼ି ଦାହାଟ୍, ଗାଜା ଆକାସ୍ତ ଗାଗାଡ଼୍ହିୱି ଆଦିକାର୍ ଜିବୁନ୍ ତଲ୍ୟା ମାଚାଦେର୍ । ହେ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ନଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ପିହ୍ନି ଲକୁ ଜପି ସାସନ୍ କିନାନା । (aiōn )
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
ହାତ୍ପାତ ଆପେଂ ୱିଜ଼ାକାପ୍ ହେୱାର୍ ଲାକେ ମାଚାପ୍ ଆରି ଗାଗାଡ଼୍ ଆରି ମାନ୍ନି ପିହ୍ନାକା ଚାଲାବୁଲା କିଜ଼ି ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିଜ଼ି ମାଚାପ୍ । ହାର୍ ବାବ୍ନା, ବିନେନିକାର୍ ଲାକେ ଆପ୍ ପା ବେବାର୍ କାକ୍ରିନି ସାରାଣ୍ ବଗି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାନାପା ।
4 Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ଏଚେକ୍ ବେସି ଆରି ମା କାଜିଂ ତା ଜିଉନନାକା ଏଚେକ୍ ଗାଜା ଜେ, ମା ଉତ୍ପାତ୍ୟା କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ବାବ୍ରେ ହାଜ଼ି ମାନି ସମୁତ ହେୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା । ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ହୁକେ ନେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ଡ଼ାତାର୍ଣ୍ଣା ।
5 et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
ମା ବାନ୍ୟା କାଜିଂ ମା ଆତ୍ମିକ୍ ହାକି ମାନି ୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମେହାୟ୍ କିତ୍ତାନ୍ । ଇସ୍ୱର୍ତି ଉପ୍କାର୍ ହୁକେ ନେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ତି ପାୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା,
6 et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଲାହାଂ ଏକ୍ ଆନି ହୁକେ ତା ଲାହାଂ ସାର୍ଗେତ ରାଜ୍କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ମାଂ ପା ନିକ୍ତାତାନ୍ନା ।
7 ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu (aiōn )
ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତାଂ ହେୱାନ୍ ମା କାଜିଂ ଦୟା କିଜ଼ି ୱାନି ଜୁଗ୍ତ ଜାର୍ ଉପ୍କାର୍ନି ଆଦିକ୍ ବେସି ଦାନ୍ ହପ୍ନାନ୍ । (aiōn )
8 gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
ଇନାକିଦେଂକି ଉପ୍କାର୍ତ ପାର୍ତି ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ତି ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା; ହେଦାଂ ମିତାଂ ଆୱାତାତ୍ନା, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାନ୍ ଆନାତ୍,
9 non ex operibus ut ne quis glorietur
ଲାଗିଂ ଇ ବିସ୍ରେ ଇନେର୍ ଗରବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍ ।
10 ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
ଆପେଂ ଇନାକା ଆତାପ୍ନା, କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନେ ହେଦାଂ କିତାନ୍ନା; ଇମ୍ଣି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ କିନାସ୍ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ ଆଗେତାଂ ବାଚିକିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ଲାହାଂ ମେହାନି କାଜିଂ ମା ଜିବୁନ୍ତ ହେଦାଂ ଆଦେଂ ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
11 propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
ଜାର୍ତି ପାଚେନି ଅବସ୍ତା ଏତୁ କିୟାଟ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ମାଚାଦେର୍, ଜାର୍ତିଂ “ସୁନ୍ନତ୍” ଇଞ୍ଜି ମାନି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ହୁକେ ସୁନ୍ନତ୍ ଆକାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ଇଦାଂ କେବଲ୍ ର ଗାଗାଡ଼୍ ଅବସ୍ତାତିଂ ବୁଜାନାତ୍ ।
12 quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
ଆଗେ ଏପେଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ଦେହା ମାଚାଦେର୍, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବିଦେସିୟା ମାଚାଦେର୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ମେହାୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍, ଇସ୍ୱର୍ ତା ଲକୁ କାଜିଂ କିଜ଼ିମାନି ପାର୍ମାଣ୍ ଜପି ରଚ୍ଚି ନିୟମ୍ତ ମି ଇମ୍ଣାକା ପା ବାଗ୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍ । ବାର୍ସି ହିଲ୍ୱାକା ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ହିଲାକାନ୍ ଆଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଗତ୍ତ ବାହା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ ।
13 nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
ଆଗେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦେହା ମାଚାଦେର୍, ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ଜିସୁତି ଲାହାଂ ଏକ୍ ଆଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟତି ହେୱାନ୍ତି ନେତେର୍ ହୁକେ ଲାଗାଂ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
14 ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
ଇନାକିଦେଂକି ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିରିଂ ଏକ୍ କିଜ଼ି, କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ମା ବିତ୍ରେ ସୁସ୍ତା ରଚ୍ଚାନ୍ନା । ହେୱାରିଂ ବିନେ କିଜ଼ି ହାରି ସତ୍ରୁ ଲାକେ ଇଟ୍ନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଡ଼୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାନ୍ତି ନିଜ୍ ଗାଗାଡ଼୍ ହୁକେ ଡ୍ରିକ୍ତାନ୍ ।
15 legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
ହେୱାନ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ବିଦିବିଦାଣି ବଲ୍ ମସାତି ବିଦିତିଂ ହପ୍ଚି ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ବିତ୍ରେତାଂ ହେୱାନ୍ତି ଉପ୍କାର୍ ସୁକ୍ବଗ୍ କିଜ଼ି ମାନି ର ପୁନି ନାର୍ ଜାତି ଉବ୍ଜାୟ୍ କିତାନ୍ନା । ଇବେ ପୁର୍ତିତ ସୁସ୍ତା ରଚ୍ୟାନାତ୍ ।
16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
କ୍ରୁସ୍ତ ହେୱାନ୍ତି ହାକି ହୁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ହେ ଜିହୁଦି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ବିତ୍ରେ ମାନି ସାତ୍ରୁରିଂ ବୁଡାୟ୍ କିତାନ୍; କ୍ରୁସ୍ ହୁକେ ହେୱାନ୍ ରି ଜାତିତିଂ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ର ଗାଗାଡ଼୍ ଲାକେ କିତ୍ତାନ୍ନା ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗାଂ ହେୱାରିଂ ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
17 et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
ହେଦାଂ କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଦେହା ହାଲ୍ଜି ମାନି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଆରି ତା ଲାଗାଂନି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ସୁସ୍ତାନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
18 quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ନେ ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ୱିଜ଼ାର୍ ର ଜିବୁନ୍ତାଂ ଆବା ମୁମ୍ଦ ୱାନି କାଜିଂ ଇଡ୍ତାପ୍ନା ।
19 ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଙ୍ଗ୍ ବିଦେସିୟା କି ଜାର୍ ଦେସ୍ନି ମାନାୟ୍ ଆକାୟ୍ ମାତର୍ ସାଦୁର୍ ଲାହାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଲକୁ ଲାହାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ତା ରାଜିନି ବାହା କିନାକାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି କୁଟୁମ୍ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ତି ହୁକେ ରଚ୍ଚି କୁନାଦି ଜପି ରଚ୍ୟାତି ଇଲ୍କୁ ଲାକେ । ହେ ଇଲ୍ନି କନାନି କାଲ୍ ନିଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ।
21 in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
ହେୱାନ୍ କେବଲ୍ ଇ ଇଲ୍ତିଂ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ଇଟ୍ନାନ୍ ଆରି ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ ର ପୁଜାକିନି ପୁଇପୁୟା ମନ୍ଦିର୍ ଲାକେ ବାଡାୟ୍ କିତାନ୍ ।
22 in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
ହେୱାନ୍ତି ଉପ୍କାର୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ବିନ୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ଲାହାଂ ଜିବୁନ୍ଲାଗ୍ଦି ଇସ୍ୱର୍ କୁଚ୍ନି କାଜିଂ ର ବାକ୍ରା ଲାକେ ରଚ୍ୟାନାତା ।