< Ephesios 1 >
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
5 qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,
7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:
11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,
12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.
15 propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
20 quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
21 supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro (aiōn )
Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come, (aiōn )
22 et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,
23 quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.