< Ecclesiastes 5 >

1 custodi pedem tuum ingrediens domum Dei multo enim melior est oboedientia quam stultorum victimae qui nesciunt quid faciant mali
Watch thy foot when thou goest to the house of God, and be near to hearken [to his will], more than to give the sacrifice of fools; for they consider not that they do evil [to themselves].
2 ne temere quid loquaris neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo Deus enim in caelo et tu super terram idcirco sint pauci sermones tui
Suffer not thy mouth to be rash, and let thy heart not be hasty to utter any word before God; for God is in the heavens, and thou art upon the earth: therefore let thy words be few.
3 multas curas sequuntur somnia et in multis sermonibus invenitur stultitia
For a dream cometh through being much employed [with something], and the voice of a fool cometh with a multitude of words.
4 si quid vovisti Deo ne moreris reddere displicet enim ei infidelis et stulta promissio sed quodcumque voveris redde
When thou makest a vow unto God, do not delay to pay it; for he hath no pleasure in such fools: that which thou hast vowed must thou pay.
5 multoque melius est non vovere quam post votum promissa non conplere
It is better that thou shouldst not vow, than that thou shouldst vow and not pay.
6 ne dederis os tuum ut peccare faciat carnem tuam neque dicas coram angelo non est providentia ne forte iratus Deus super sermone tuo dissipet cuncta opera manuum tuarum
Suffer not thy mouth to cause thy body to sin; and say thou not before the messenger, that it was an error: wherefore should God be angry because of thy voice, and destroy the work of thy hands?
7 ubi multa sunt somnia plurimae vanitates et sermones innumeri tu vero Deum time
For in the multitude of dreams and vanities there are also many words; but rather fear thou God.
8 si videris calumnias egenorum et violenta iudicia et subverti iustitiam in provincia non mireris super hoc negotio quia excelso alius excelsior est et super hos quoque eminentiores sunt alii
If thou see the oppression of the poor, and violence done to justice and righteousness in a province, do not feel astounded at the matter; for one that is high watcheth over the high; and over them, the highest Power.
9 et insuper universae terrae rex imperat servienti
But the advantage of a land in all things is, a king who is subject to the country.
10 avarus non implebitur pecunia et qui amat divitias fructus non capiet ex eis et hoc ergo vanitas
He that loveth money will never be satisfied with money; nor he that loveth abundance, with any increase. Also this is vanity.
11 ubi multae sunt opes multi et qui comedant eas et quid prodest possessori nisi quod cernit divitias oculis suis
When prosperity increaseth, those that consume it [likewise] increase: and what advantage is there to its owner, saving to see [it] with his eyes?
12 dulcis est somnus operanti sive parum sive multum comedat saturitas autem divitis non sinit dormire eum
Sweet is the sleep of the laboring man, whether he eat little or much; but the overabundance of the rich will not suffer him to sleep.
13 est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole divitiae conservatae in malum domini sui
There is a sore evil which I have seen under the sun, [namely, ] riches reserved for their owner to his own hurt.
14 pereunt enim in adflictione pessima generavit filium qui in summa egestate erit
And these riches are lost through an unfortunate event; and he begetteth a son, and hath not the least in his hand:
15 sicut egressus est nudus de utero matris suae sic revertetur et nihil auferet secum de labore suo
As he came forth out of his mother's womb, naked will he return to go as he came; and not the least will he carry off for his toil, which he might take away with him.
16 miserabilis prorsus infirmitas quomodo venit sic revertetur quid ergo prodest ei quod laboravit in ventum
And also this is a sore evil, that in all points as he came, so must he go: and what profit hath he that hath toiled for the wind?
17 cunctis diebus vitae suae comedit in tenebris et in curis multis et in aerumna atque tristitia
All his days also had he to eat in darkness, and hath had much vexation and wrath with his sickness.
18 hoc itaque mihi visum est bonum ut comedat quis et bibat et fruatur laetitia ex labore suo quod laboravit ipse sub sole numerum dierum vitae suae quos dedit ei Deus et haec est pars illius
Behold, what I have truly seen as a good thing, that it is fitting to eat and to drink, and to enjoy the good of all one's toil that he taketh under the sun the number of the days of his life, which God hath given him; for this is his portion.
19 et omni homini cui dedit Deus divitias atque substantiam potestatemque ei tribuit ut comedat ex eis et fruatur parte sua et laetetur de labore suo hoc est donum Dei
Also every man to whom God hath given riches and property, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his toil— this is the gift of God.
20 non enim satis recordabitur dierum vitae suae eo quod Deus occupet deliciis cor eius
Let him then remember, that the days of his life are not many, that God hath answered him with the joy of his heart.

< Ecclesiastes 5 >