< Proverbiorum 1 >
1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.