< Danihelis Prophetæ 11 >
1 Ego autem ab anno primo Darii Medi stabam ut confortaretur et roboraretur
And I in year one of Darius the Mede standing my [was] to a strengthener and to a protection for him.
2 Et nunc veritatem annunciabo tibi Ecce adhuc tres reges stabunt in Perside et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes et cum invaluerit divitiis suis concitabit omnes adversum regnum Graeciae
And now truth I will tell to you there! yet three kings [are] about to arise for Persia and the fourth [king] he will gain wealth wealth great more than everyone and according to strength his by wealth his he will stir up everyone [the] kingdom of Greece.
3 Surget vero rex fortis et dominabitur potestate multa et faciet quod placuerit ei
And he will arise a king mighty and he will have dominion dominion great and he will do according to pleasure his.
4 Et cum steterit conteretur regnum eius et dividetur in quattuor ventos caeli sed non in posteros eius neque secundum potentiam illius qua dominatus est lacerabitur enim regnum eius etiam in externos exceptis his
And just as arises he it will be broken up kingdom his and it will be divided to [the] four [the] winds of the heavens and not to posterity his and not like dominion his which he had dominion for it will be plucked up kingdom his and to others besides these.
5 Et confortabitur rex Austri et de principibus eius praevalebit super eum et dominabitur ditione multa enim dominatio eius
So he may become strong [the] king of the south and one of commanders his so he may become strong on him and he will exercise dominion [will be] a dominion great dominion his.
6 Et post finem annorum foederabuntur filiaque regis Austri veniet ad regem Aquilonis facere amicitiam et non obtinebit fortitudinem brachii nec stabit semen eius et tradetur ipsa et qui adduxerunt eam adolescentes eius et qui confortabant eam in temporibus
And to [the] end of years they will make an alliance and [the] daughter of [the] king of the south she will come to [the] king of the north to do uprightness and not she will retain [the] power of the arm and not he will stand arm his so she may be given up she and [those who] brought her and the [one who] fathered her and [the one who] strengthened her in the times.
7 Et stabit de germine radicum eius plantatio et veniet cum exercitu et ingredietur provinciam regis Aquilonis et abutetur eis et obtinebit
And he will arise one of [the] shoot[s] of roots her place his so he may come against the army so he may go in [the] stronghold of [the] king of the north and he will do with them and he will prevail.
8 Insuper et deos eorum et sculptilia vasa quoque pretiosa argenti et auri captiva ducet in Aegyptum ipse praevalebit adversus regem Aquilonis
And also gods their with molten images their with [the] vessels of desire their silver and gold in captivity he will take Egypt and he years he will stand away from [the] king of the north.
9 Et intrabit in regnum rex Austri et revertetur ad terram suam
And he will go in [the] kingdom of [the] king of the south and he will return to own land his.
10 Filii autem eius provocabuntur et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum et veniet properans et inundans et revertetur et concitabitur et congredietur cum robere eius
(And sons his *Q(K)*) they will wage war and they will gather a multitude of armies great and it will go certainly and it will overflow and it will pass over and it will return (so it may wage war *Q(K)*) to (stronghold his. *Q(K)*)
11 Et provocatus rex Austri egredietur et pugnabit adversus regem Aquilonis et praeparabit multitudinem nimiam et dabitur multitudo in manu eius
So he may be enraged [the] king of the south and he will go out and he will engage in battle with him with [the] king of the north and he will raise up a multitude great and it will be given the multitude in hand his.
12 Et capiet multitudinem et exaltabitur cor eius et deiiciet multa millia sed non praevalebit
And it will be carried off the multitude (and it will be lifted up *Q(K)*) heart his and he will make fall tens of thousands and not he will prevail.
13 Convertetur enim rex Aquilonis et praeparabit multitudinem multo maiorem quam prius et in fine temporum annorumque veniet properans cum exercitu magno et opibus nimiis
And he will return [the] king of the north and he will raise up a multitude great more than the first and to [the] end of the times years he will come certainly with an army large and with equipment much.
14 Et in temporibus illis multi consurgent adversus regem Austri filii quoque praevaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem et corruent
And in the times those many [people] they will arise on [the] king of the south and [the] sons of - [the] violent ones of people your they will exalt themselves to fulfill [the] vision and they will stumble.
15 Et venit rex Aquilonis et comportabit aggerem et capiet urbes munitissimas et brachia Austri non sustinebunt et consurgent electi eius ad resistendum et non erit fortitudo
And he may come [the] king of the north so he may pour out a mound and he will capture a city of fortifications and [the] forces of the south not they will stand and [the] people of choicest ones his and there not [will be] strength to stand.
16 Et faciet veniens super eum iuxta placitum suum et non erit qui stet contra faciem eius et stabit in terra inclyta et consumetur in manu eius
And he will do the [one who] comes against him according to pleasure his and there not [will be one who] stands before him so he may stand in [the] land of beauty and complete destruction [will be] in hand his.
17 Et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum eius et recta faciet cum eo et filiam feminarum dabit ei ut evertat illud et non stabit nec illius erit
And he will set - face his to come with [the] power of all kingdom his and upright [things] with him and he will do and [the] daughter of the women he will give to him to destroy it and not it will stand and not to him it will happen.
18 Et convertet faciem suam ad insulas et capiet multas et cessare faciet principem opprobrii sui et opprobrium eius convertetur in eum
(And he will set *Q(K)*) face his to [the] coastlands and he will capture many [people] and he will put an end to a commander scorn his for him not scorn his he will turn back to him.
19 Et convertet faciem suam ad imperium terrae suae et impinget et corruet et non invenietur
And he will turn face his to [the] strongholds of own land his and he will stumble and he will fall and not he will be found.
20 Et stabit in loco eius vilissimus et indignus decore regio et in paucis diebus conteretur non in furore nec in praelio
And he will arise on place his [one who] will send through an oppressor [the] splendor of a kingdom and in days one he will be broken and not in anger and not in battle.
21 Et stabit in loco eius despectus et non tribuetur ei honor regius et veniet clam et obtinebit regnum in fraudulentia
And he will arise on place his a despicable [person] and not people had given to him [the] honor of royalty and he will come in quietness and he will take hold of royalty by intrigues.
22 Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius et conterentur insuper et dux foederis
And [the] forces of the flood they will be swept away from to before him so they may be broken and also a prince of a covenant.
23 Et post amicitias cum eo faciet dolum et ascendet et superabit in modico populo
And from when made an alliance with him he will act deceit and he will rise and he will become mighty with fewness of a nation.
24 Et abundantes et uberes urbes ingredietur et faciet quae non fecerunt patres eius et patres patrum eius rapinas et praedam et divinitas eorum dissipabit et contra firmissimas cogitationes inibit et hoc usque ad tempus
In quietness and in [the] fertile places of [the] province he will come and he will do [that] which not they did ancestors his and [the] ancestors of ancestors his plunder and booty and property to them he will scatter and on strongholds he will plan plans his and until a time.
25 Et concitabitur fortitudo eius et cor eius adversum regem Austri in exercitu magno et rex Austri provocabitur ad bellum multis auxiliis et fortibus nimis et non stabunt quia inibunt adversus eum consilia
And he will stir up strength his and heart his on [the] king of the south with an army large and [the] king of the south he will get ready for the battle with an army large and mighty up to muchness and not he will stand for people will plan on him plans.
26 Et comedentes panem cum eo conterent illum exercitusque eius opprimetur et cadent interfecti plurimi
And [those who] eat deli-cacies his they will break him and army his it will overflow and they will fall slain [ones] many.
27 Duorum quoque regnum cor erit ut malefaciant et ad mensam unam mendacium loquentur et non proficient quia adhuc finis in aliud tempus
And [the] two of them the kings heart their [will be] to evil and at a table one falsehood they will speak and not it will succeed for yet [the] end [is] to the appointed time.
28 Et revertetur in terram suam cum opibus multis et cor eius adversum testamentum sanctum et faciet et revertetur in terram suam
And he will return own land his with property great and heart his [will be] on [the] covenant of holiness and he will act and he will return to own land his.
29 Statuto tempore revertetur et veniet ad Austrum et non erit priori simile novissimum
To the appointed time he will return and he will come in the south and not it will be as the former [time] and as the latter [time].
30 Et veniet super eum Trieres et Romani et percutietur et revertetur et indignabitur contra testamentum sanctuarii et faciet reverteturque et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuarii
And they will come on him ships of Kittim and he will be disheartened and he will turn back and he will direct indignation towards [the] covenant of holiness and he will act and he will turn back and he will pay attention on [those who] forsake [the] covenant of holiness.
31 Et brachia ex eo stabunt et polluent sanctuarium fortitudinis et auferent iuge sacrificium et dabunt abominationem in desolationem
And forces from him they will arise and they will profane the sanctuary the stronghold and they will abolish the perpetual [offering] and they will set up the abomination desolating.
32 Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter populus autem sciens Deum suum obtinebit et faciet
And [those who] act wickedly of [the] covenant he will pollute with flattering [words] and a people [which] knows God its they will display strength and they will act.
33 Et docti in populo docebunt plurimos et ruent in gladio et in flamma et in captivitate et in rapina dierum
And [those who] have insight of [the] people they will give understanding to the many [people] and they will stumble by sword and by flame by captivity and by plunder days.
34 Cumque corruerint sublevabuntur auxilio parvulo et applicabuntur eis plurimi fraudulenter
And when stumble they they will be helped help a little and they will join themselves to them many [people] by intrigues.
35 Et de eruditis ruent ut conflentur et eligantur et dealbentur usque ad tempus praefinitum quia adhuc aliud tempus erit
And some of those [who] have insight they will stumble to refine them and to purge [them] and to purify [them] until [the] time of [the] end for [it is] still to the appointed time.
36 Et faciet iuxta voluntatem suam rex et elevabitur et magnificabitur adversus omnem deum et adversus Deum deorum loquetur magnifica et dirigetur donec compleatur iracundia perpetrata quippe est definitio
And he will do according to pleasure his the king so he may exalt himself and he may magnify himself above every god and on [the] God of gods he will speak extraordinary [things] and he will succeed until it has been completed indignation for [what has been] decreed it will be done.
37 Et Deum patrum suorum non reputabit et erit in concupiscentiis feminarum nec quemquam deorum curabit quia adversum universa consurget
And on [the] gods of ancestors his not he will pay attention and on [the] desire of women and on any god not he will pay attention for above all he will magnify himself.
38 Deum autem Maozim in loco suo venerabitur et Deum quem ignoraverunt patres eius colet auro et argento et lapide pretioso rebusque pretiosis
And a god of strongholds on place its he will honor and a god which not they knew it ancestors his he will honor with gold and with silver and with stone costly and with precious things.
39 Et faciet ut muniat Maozim cum Deo alieno quem cognovit et multiplicabit gloriam et dabit eis potestatem in multis et terram dividet gratuito
And he will act to [the] fortresses of strongholds with a god of foreignness [one] who (he acknowledges *Q(K)*) he will increase honor and he will make rule them over the many [people] and land he will divide up for a price.
40 Et in tempore praefinito praeliabitur adversus eum rex Austri et quasi tempestas veniet contra illum rex Aquilonis in curribus et in equitibus et in classe magna et ingredietur terras et conteret et pertransiet
And at [the] time of [the] end he will wage war with him [the] king of the south so he may storm on him [the] king of the north with chariotry and with horsemen and with ships many and he will go in lands and he will overflow and he will pass through.
41 Et introibit in terram gloriosam et multae corruent hae autem solae salvabuntur de manu eius Edom et Moab et principium filiorum Ammon
And he will come in [the] land of beauty and many [people] they will stumble and these they will escape from hand his Edom and Moab and [the] first of [the] people of Ammon.
42 Et mittet manum suam in terras et Terra Aegypti non effugiet
So he may stretch out hand his on lands and [the] land of Egypt not it will become an escaped remnant.
43 Et dominabitur thesaurorum auri et argenti et in omnibus pretiosis Aegypti per Libyam quoque et Aethiopiam transibit
And he will rule over [the] treasures of gold and silver and over all [the] precious things of Egypt and Libyans and Cushites [will be] in footsteps his.
44 Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos
And reports they will dismay him from [the] east and from [the] north and he will go out in rage great to destroy and to totally destroy many [people].
45 Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria super montem inclytum et sanctum et veniet usque ad summitatem eius et nemo auxiliabitur ei
So he may pitch [the] tents of palace his between [the] seas and [the] mountain of [the] beauty of holiness and he will come to end his and not a helper [will belong] to him.