< Corinthios Ii 4 >

1 ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
So, because God has acted so kindly [toward me], enabling [me to teach] this great [message to people], I never get [so] discouraged [that I stop teaching it].
2 sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
And I have determined that we [(exc)] will be honest [LIT] in everything that we do. We will not [do anything that would cause] us to be ashamed [if people found out about it]. We never try to deceive [you with clever arguments, as some other people do]. We never [try to deceive you] by changing God’s message, [as those same people do]. Instead, we always teach [people only] the truth [about Christ], and we teach it clearly. Knowing that God is watching what we do, we [teach his message in an honest way, with the result that] no one can [accuse] us [(exc) of being deceitful].
3 quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
And if, [as some of you say, some people are] not able to understand the message [that we teach about Christ, it is not because we do not teach it clearly]. It is because those people [do not want to believe it]. They are going to perish eternally.
4 in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei (aiōn g165)
[Satan, who is] the one [who rules] this world, controls the thoughts of those unbelievers. He prevents them from understanding the message about how wonderful Christ is. [They are not able to understand that] Jesus is like God [in every way]. (aiōn g165)
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
That is why, [when we(exc) teach people], we do not boast about ourselves, [as some people say that we do]. Instead, [we teach you] that Jesus Christ is our Lord. We ourselves are [only] your servants. [We want to honor and obey] Jesus.
6 quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
When God [created the world], he commanded the light to shine [where there was nothing but] darkness. He is the one who has [made his message about Jesus to be like] [MET] a light shining into our [(inc)] minds. [God] has done that [for all of us who believe in Jesus. He has done that so that we will understand that when people saw] Christ, they saw how awesome God himself was.
7 habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
[This work that God has given to] us [(exc)] is [MET] [like] a very valuable treasure. But we who have that treasure [are as weak as fragile] [MET] clay pots. [God has planned it like that] in order that [people] will know that the power [that changes lives] is God’s power, and not any power of our own.
8 in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
We are continually oppressed {[People] continually oppress us} in many ways, but [we have] not been prevented {[God has] not [allowed them to] prevent us} [from teaching the message about Jesus Christ]. We often do not know what to do [in difficult situations], but we never say, “God has abandoned us.”
9 persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
[We are frequently] persecuted {[People frequently] cause us to suffer}, but [God] never abandons us. [Sometimes we are] badly wounded {[people] badly wound us}, but [God does] not [allow] us [to] be killed {[them to] kill us}.
10 semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
[Wherever we(exc) go], we continually [realize that because people killed] Jesus, [people may] kill us [for teaching his message. But we are willing to go on living this way] in order that [people] will know that Jesus is alive and [that he is directing] us [SYN].
11 semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
[So, although] we are [still] alive, we always realize that we may be killed {that [people some day] may kill us} because [we teach about] Jesus. [God allows us to suffer] in order that [people] will see that Jesus is alive and that he is [strengthening] our bodies that are some day going to die.
12 ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
So [I conclude that although] we [apostles] are constantly [suffering and may soon] die, [the result of that is that all of] you [have now received eternal] life.
13 habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
We are not discouraged. We are like [the person who] wrote [in the Scriptures], “[God], I trusted [in you] and so I continue speaking [your message].” We [(exc)] also trust [in God], so we continue speaking [his message].
14 scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
[We do this] because we [(exc)] know that [although people might kill us, God], who caused the Lord Jesus to live again after he died, will also cause us [(exc)] to live again [after we die. God will do this because we belong to] Jesus. [And then God] will bring us [(exc)], together with you, to be with him.
15 omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
[So I say that] all these things [that we(exc) suffer] happen in order to help you. [We have suffered all this] in order that more and more people, [as a result of hearing that God will] kindly/freely [forgive their sins], will thank [him and praise him. Then] they will greatly honor him [and worship him].
16 propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
So, [because we know that as a result of our suffering many people will honor God], we [(exc)] never get so discouraged [that we stop teaching his message]. Although our bodies are getting weaker, [God] encourages us every day and strengthens us spiritually.
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis (aiōnios g166)
[I know that] all these troubles that [happen to us in this life are] not significant and will not last forever. [When we think of] the glorious things [that God is preparing] for us [to enjoy] forever [in heaven], all [our suffering now] is not important. (aiōnios g166)
18 non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt (aiōnios g166)
That is why we say, “We will not continue thinking about [all the suffering that we] are experiencing now. Even though [we] cannot see [all the things that God has prepared for us in heaven], those are what we should be thinking about.” [That is how we should think], because [all these troubles] that [we(exc)] have [now] will last only a short time. But what [we will have in heaven], what [we] cannot see [now], will last forever. (aiōnios g166)

< Corinthios Ii 4 >