< Psalmorum 73 >
1 Psalmus Asaph. Defecerunt hymni David filii Iesse. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.