< Psalmorum 66 >
1 Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!