< Psalmorum 37 >
1 Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
David’s. [An Alphabetical Psalm.] Burn not with vexation because of evil-doers, Be not envious of the workers of perversity;
2 Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work:
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way, —at the man who doeth wickedness.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow, —To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life:
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
For, the arms of the lawless, shall be broken, But Yahweh is upholding the righteous.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
Yahweh knoweth the days of the blameless, that, their inheritance, unto times age-abiding, shall continue.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
A lawless man borroweth, and will not repay, But, a righteous man, showeth favour and giveth;
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
Young, have I been, moreover am old, —Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
All day long, is he showing favour and lending, his seed, therefore, shall have a blessing.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed, —and the seed of the lawless, been cut off.
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
32 Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
36 Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
37 Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
But, transgressors, are to be destroyed together, the hereafter of lawless men, is to be cut off.
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them, —He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.