< Psalmorum 104 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!