< Psalmorum 103 >
1 Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!