< Psalmorum 102 >
1 Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
4 Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
5 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
10 A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
12 Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
16 Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
18 Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
23 Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
Long ago you created the earth; you made the heavens.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But you are the one who always is; your years never come to an end.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.
Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”