< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.