< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol )
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.