< Proverbiorum 20 >
1 Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.