< Mattheum 24 >
1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
"You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
3 Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn )
When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
"Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
"for many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
6 Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
"And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
"Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum.
"All these things are the beginning of birth-pangs.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
"Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
"And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
11 Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
"Many false prophets will rise up and mislead many;
12 Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
"and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
"but he who endures to the end will be saved.
14 Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
"And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
"So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
16 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
"then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
"let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
"and the man in the field not turn back to get his cloak.
19 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
"Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
"But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
"for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
"And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake these days will be cut short.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
"For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
"See, I have forewarned you! So if they say to you,
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
"‘See, He is in the desert,’ do not go out there. "‘See, He is in the inner room,’ do not believe it.
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
"For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
"Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
"But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
"Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
"And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
"Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
33 ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
"so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
34 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
"I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
35 Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
"Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
"But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
"And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
"For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
41 duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
42 Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
"Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
"But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
"Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
"Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
"Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
47 amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
"In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
"But if, because he is a bad slave, he should say to himself, ‘My Master is a long time in coming,’
49 et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.
"and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."