< Mattheum 23 >
1 Tunc Iesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
2 dicens: Super cathedram Moysi sederunt Scribae, et Pharisaei.
"The Scribes and Pharisees sit in Moses’ seat;
3 Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
"therefore do and observe whatever they bid you; but do not do as they do, for they preach, but do not practise.
4 Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
"For they bind heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
5 Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
"For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
6 Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
"and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
7 et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
"They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them ‘Rabbi.’
8 Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
"But you are not to be called ‘Rabbi’; for one is your Teacher, and you are all brothers;
9 Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in caelis est.
"and call no one ‘Father’ on earth, for One is your Father in heaven.
10 Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.
"And call no one ‘Leader,’ because One is your leader, even the Christ.
11 Qui maior est vestrum, erit minister vester.
"Whoever is great among you shall be your minister;
12 Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
"whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
13 Vae autem vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia clauditis regnum caelorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.
"But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces; for you do not enter, yourselves, nor do you permit those who are about to come in, to enter.
14 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.
(Is wanting in the oldest manuscripts.)
15 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos. (Geenna )
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you scour sea and land to make one proselyte, and when he is gained, you make him twofold more a son of hell than you are, yourselves. (Geenna )
16 Vae vobis duces caeci, qui dicitis: Quicumque iuraverit per templum, nihil est: qui autem iuraverit in auro templi, debet.
"Woe unto you, blind guides, who say, If any one swears by the Sanctuary, it is nothing, but if any one swears by the gold of the Sanctuary, the oath is binding.
17 Stulti et caeci: Quid enim maius est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
"You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
18 Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
"You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
19 Caeci: quid enim maius est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
"You blind! Which is greater, the offering or the altar which hallows the offering?
20 Qui ergo iurat in altari, iurat in eo, et in omnibus quae super illud sunt.
"He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
21 et quicumque iuraverit in templo, iurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso:
"and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
22 et qui iurat in caelo, iurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.
"and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
23 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quae graviora sunt legis, iudicium, et misericordiam, et fidem. haec oportuit facere, et illa non omittere.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law - justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone.
24 Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
"You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
25 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypochritae, qui mundatis quod deforis est calicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immunditia.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess.
26 Pharisaee caece, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
"You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
27 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae aforis parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white- washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead men’s bones and all rottenness.
28 sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
"Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
29 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae, qui aedificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta iustorum,
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
30 et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
"‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been their comrades in the murder of the prophets.’
31 itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
32 Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
"Fill up then the measure of your fathers!
33 Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio gehennae? (Geenna )
"You serpents! You vipers brood! How shall you escape the judgment of hell? (Geenna )
34 Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
"For this cause, behold! I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify; some of them you will scourge in your synagogues, and pursue from city to city;
35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
"that upon your heads may come every drop of innocent blood spilt upon the earth, from the blood of Abel, the just, to the blood of Zechariah the son of Berechiah, whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
36 Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
"In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
37 Ierusalem Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
"O Jerusalem, Jerusalem, murdering the prophets, and stoning those who have been sent to you! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
38 Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
"Behold, your house is left to you desolate!
39 Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.
"For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.