< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Job 8 >