< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >