< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.

< Job 19 >