< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Job 33 >