< Job 30 >
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.