< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >