< Job 19 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Then Job answered:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”