< Job 18 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »