< Job 18 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Bildad prit la parole et dit:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Job 18 >