< Job 18 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.