< Job 14 >
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.