< Ephesios 6 >
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
Children, do what your parents tell you, for this is the right thing to do.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
“Honor your father and mother.” This is the first commandment that has a promise attached:
3 ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
“that things may go well for you and you may live a long life on the earth.”
4 Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
Fathers, don't make your children mad, but look after them by disciplining them and instructing them about God.
5 Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Servants, obey those who are your human masters, with proper respect and awe, doing things from sincere motives as if you were serving Christ.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
Don't just work well when you're being watched to gain approval, but work like servants of Christ, honestly doing God's will,
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
happily serving as if you were doing it for the Lord, and not for people.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
You know that whoever does what's good will be rewarded by the Lord, whether that person is a servant or someone who is free.
9 Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in caelis: et personarum acceptio non est apud eum.
Masters, you should treat your servants the same way. Don't threaten them, remember that the Lord in heaven is both their master and yours, and he treats people the same, without favoritism.
10 De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
Lastly, stay strong in the Lord, and in his mighty power.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Put on all the armor of God so you can withstand all the devil's attacks!
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. (aiōn )
We're not fighting against human forces, but against supernatural rulers and powers, the dark lords of this world, against the spiritual forces of evil in the heavens. (aiōn )
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
Take all the weapons God provides so that you may be able to stand your ground in the day of evil and after doing all you can, to find yourself still standing!
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiae,
So stand up, wrap the belt of truth around your waist, tie on the breastplate of justice and the right,
15 et calceati pedes in praeparationem Evangelii pacis:
and put on the shoes of readiness to share the good news of peace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
Above all, take up the shield of trusting God, by which you'll be able to put out all the devil's flaming arrows.
17 et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
Wear the helmet of salvation, and carry the sword of the Spirit—the Spirit that's the word of God.
18 per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
Always pray in the Spirit as you do all this. Stay awake and keep on praying for all God's people.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
Pray for me too so that I'll be given the right words to say, and that I'll be able to explain confidently the hidden truths of the good news.
20 pro quo legatione fungor in catena ista, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
I'm an imprisoned ambassador for the sake of the good news, so please pray that I will speak fearlessly, as I should.
21 Ut autem et vos sciatis quae circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Tychicus, our good friend and faithful minister, will give you all my news and explain everything so you'll know how I'm doing.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
That's why I'm sending him to you—to tell you what's happened to us and to encourage you.
23 Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Peace to all the Christians there, from God the Father and the Lord Jesus Christ, with love and trust in him.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.
Grace to all those who eternally love our Lord Jesus.