< I Samuelis 8 >
1 Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。
2 Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel: et nomen secundi Abia, iudicum in Bersabee.
長子名叫約厄耳,次子名叫阿彼雅,同在貝爾舍巴作民長。
3 Et non ambulaverunt filii illius in viis eius: sed declinaverunt post avaritiam, acceperuntque munera, et perverterunt iudicium.
但是他這兩個兒子不走他所走的路,卻貪圖厚利,接受賄賂,歪曲正理。
4 Congregati ergo universi maiores natu Israel, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
以色列眾長老便聯合起來,往辣瑪去見撒慕爾,
5 Dixeruntque ei: Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis: constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut et universae habent nationes.
對他說:「看,你已經老了,你的兒子們不走你所走的路。如今請你給我們立一位君王治理我們,如同各國一樣。」
6 Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: Da nobis regem, ut iudicet nos. Et oravit Samuel ad Dominum.
撒慕爾聽到他們要求說:「請給我們立一位君王治理我們,」大為不悅,便去祈求上主。
7 Dixit autem Dominus ad Samuelem: Audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi. non enim te abiecerunt, sed me, ne regnem super eos.
上主對撒慕爾說:「凡民眾向你所說的話,你都要聽從,因為他們不是拋棄你,而是拋棄我作他們的君王。
8 Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc: sicut dereliquerunt me, et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.
自從我領他們出離埃及直到今日,凡他們做的,無非是拋棄我而事奉別的神;他們現在也這樣來對待你。
9 Nunc ergo vocem eorum audi: verumtamen contestare eos, et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos.
好罷! 你就聽從他們的要求,但必須清楚警告他們,要他們明瞭那統治他們的君王所享有的權利。」
10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem,
撒慕爾把上主的一切話,轉告給那向他要求君王的人民,
11 et ait: Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: filios vestros tollet, et ponet in curribus suis, facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum,
說:「那要統治你們的君王所享有的權利是:他要徵用你們的兒子,去充當車夫馬夫,在他的車前奔走:
12 et constituet sibi tribunos, et centuriones, et aratores agrorum suorum, et messores segetum, et fabros armorum et curruum suorum.
委派他們做千夫長、百夫長、五十夫長;令他們耕種他的田地,收割他的莊稼,替他製造作戰的武器和戰車的用具;
13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
要徵用你們的女兒為他配製香料,烹調食物;
14 Agros quoque vestros, et vineas, et oliveta optima tollet, et dabit servis suis.
要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕;
15 Sed et segetes vestras, et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.
徵收你們莊田和葡萄園出產的十分之一,賜給他的宦官和臣僕;
16 Servos etiam vestros, et ancillas, et iuvenes optimos, et asinos, auferet, et ponet in opere suo.
使用你們的僕婢和你們最好的牛驢,替他作工;
17 Greges quoque vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.
徵收你們的羊群十分之一;至於你們自己,還應作他的奴隸。
18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis: et non exaudiet vos Dominus in die illa, quia petistis vobis regem.
到那一天,你們必要因你們所選的君王發出哀號;但那一天,上主也不理你們了。」
19 Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt: Nequaquam: rex enim erit super nos,
但是,人民不願聽從撒慕爾的話卻對他說:「不! 我們非要一位君王管理我們不可。
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes: et iudicabit nos rex noster, et egredietur ante nos, et pugnabit bella nostra pro nobis.
我們也要像一般異民一樣,有我們的君王來治理我們,率領我們出征作戰。」
21 Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。
22 Dixit autem Dominus ad Samuelem: Audi vocem eorum, et constitue super eos regem. Et ait Samuel ad viros Israel: Vadat unusquisque in civitatem suam.
上主對撒慕爾說:「你聽從他們的話,給他們一位君王罷! 」撒慕爾就吩咐以色列人說:「你們各自暫回本城去。」