< Canticum Canticorum 1 >
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.