< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
“Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron.” (Sela)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

< Psalmorum 89 >