< Psalmorum 88 >
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol )
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
5 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
6 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
8 Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
14 Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
16 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.