< Psalmorum 73 >
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.