< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.