< Proverbiorum 21 >
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.
Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.
Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.