< Proverbiorum 17 >

1 Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.
L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.
L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.

< Proverbiorum 17 >