< Proverbiorum 16 >
1 Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.