< Mattheum 24 >
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn )
Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn )
4 Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
“Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
“Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
“Iată, v-am spus mai dinainte.
26 Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
“Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
“Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
41 Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.
și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.