< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.

< Job 37 >