< Job 16 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Entonces Job respondió,
2 Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.