< Job 34 >
1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Moreover Elihu respondeu,
2 Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.