< Job 33 >
1 Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
God does all these things for us many times;
30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”