< Job 30 >
1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.