< Job 23 >
1 Respondens autem Job, ait:
Entonces Job respondió,
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.