< Hebræos 7 >

1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
But without any dispute the less is blessed of the better.
8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
12 Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
14 Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
for it is witnessed [of him], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. (aiōn g165)
18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
20 Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
21 hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn g165)
(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever); (aiōn g165)
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
24 hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
25 Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn g165)
For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore. (aiōn g165)

< Hebræos 7 >