< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philemonem 1 >